Eka Kurniawan

Journal

Sampul Buku “L’Homme-Tigre”

700-lht2015

Salah satu yang menarik dari banyak buku di Perancis, termasuk di penerbit buku saya, mereka sangat percaya diri pada isi buku dan menempatkan pepatah “Jangan lihat buku dari sampulnya” dalam tindakan nyata. Sampul buku L’Homme-tigre, edisi terjemahan [Lelaki Harimau] yang akan diterbitkan oleh Sabine Wespieser Éditeur, tampak sederhana. Hanya judul dan nama penulis. Persis sama dengan buku-buku lain yang mereka terbitkan. Buku ini direncanakan terbit September 2015. Setelah novel ini, mereka juga akan menerbitkan La beauté est une blessure (diterjemahkan dari [Cantik Itu Luka]).

4 Comments

  1. Luar biasa. jarang-jarang penulis Indonesia yang karyanya diterjemahkan. :D

    • @makhluklemah
      Karya-karya Pramoedya Ananta Toer telah diterjemahkan sejak tahun 60an sampai sekarang. Buku pertama Andrea Hirata, jika tak salah, sudah diterjemahkan ke lebih dari 20an bahasa. Di penerbit Italia, Metropole d’Asia, selain karya saya L’Uomo Tigre, juga telah diterbitkan sebelumnya karya Ayu Utami dan Nukila Amal. Di “75 Notable Translations of 2014” yang dirilis World Literature Today, selain Andrea, Anda bisa menemukan Afrizal Malna dan Putu Oka Sukanta. Saya rasa Anda perlu memperhatikan kesusastraan Indonesia dengan lebih jeli, sebelum orang-orang asing lebih menikmatinya, hehehe. Ini saya belum menyebut beberapa penulis lain, lho.

  2. assalamualaikum, pak eka buku cantik itu luka masih beredar di toko-toko buku tidak?

Comments are closed.

© 2017 Eka Kurniawan

Theme by Anders NorenUp ↑