Eka Kurniawan

Journal

Category: In English (page 1 of 5)

This is an excerpt from Beauty Is a Wound in Traditional Chinese:

傳說有個名叫倫嘉妮斯的公主十分美麗,見了她的人都願意為她而死。馬曼根登一晚醒來,覺得他為了得到那樣的女人,願意和任何人一戰,於是一一搖醒他的手下,問他們倫嘉妮斯公主住在哪。他們答道,當然是在哈里蒙達啊,坐著獨木舟沿海岸往西划,就會到達。

Read more here.

Beauty Is a Wound serves as a crash course in contemporary Indonesian history since most of us know little about the country beyond Bali. And it is an oral history lesson well told; with all the folk ribaldry and dry humour that one associates with the rootedness of the vernacular. Indonesia offers a number of things familiar to Indians.” A review by Satyabrat Sinha, The Wire.

CnZ6fGXXEAAeTBm

Schoonheid is een vloek (Dutch version of Cantik Itu Luka) review from NRC Handelsblad.

The stunning Pushkin Press’ Beauty Is a Wound cover was created by acclaimed designer Nathan Burton. Read the interview about the process of designing here.

CZbOE24XEAEC4oU.png-large

“If Mr Eka feels burdened by other people’s expectations, he does not show it. Small, slight and bespectacled, with a thoughtful elfin manner and a ready grin, he looks perhaps half his age, and chats freely and easily, without any apparent writerly agony.”

LOL. That’s me, a profile by Jon Fasman from The Economist, “Burning Bright”.

Pushkin Press has signed the “breakthrough debut” Beauty Is a Wound (Cantik Itu Luka) and an “explosive” novel, Love and Vengeance (working English title, Seperti Dendam, Rindu Harus Dibayar Tuntas), by Indonesian writer Eka Kurniawan. Both are translasted by Annie Tucker.

Source: The Bookseller

My short story, “Dimples” is part of the January 2016 Translation Issue from The White Review. Translated by Annie Tucker, originally published as “Lesung Pipit” in Cinta Tak Ada Mati.

“Kurniawan has confounded many because he is simultaneously working as a realist and an absurdist, staying true to the truly turbulent fictions and realities of his home country.”

Beauty Is a Wound review by Sam Twyford-Moore, The Australian.

Following Beauty Is a Wound (2015) and Man Tiger (2015), my third novel Seperti Dendam, Rindu Harus Dibayar Tuntas (originally, 2014) will be available in English-translation (tr. Annie Tucker, expected Spring 2017). The book sold to three publishing houses for three different territories: New Directions (US and Canada), Pushkin Press (UK, Comm. exl Canada and ANZ), and Text Publishing (ANZ). At the same time, Pushkin Press acquired Beauty Is a Wound for UK, while Speaking Tiger will publish it for Indian sub-continent market (which bring the total count up to 27 publishers, in 23 languages).

“It may be cheating to include two novels by one author, but there is no doubt that the year’s most important revelation-in-translation is Eka Kurniawan, whose searing works of so-called magical realism set in Indonesia should not be missed by any reader, especially those who are unafraid of sex and violence. If you’re tired of rereading Gogol and Dostoevsky, turn to Kurniawan instead.”

Beauty Is a Wound and Man Tiger are among Flavorwire’s The Best Fiction 2015.

Older posts

© 2017 Eka Kurniawan

Theme by Anders NorenUp ↑